点击数:30 更新时间:2023-09-26
在离婚案件中,当事人在国内调取的证据可以根据国内行政机关、关系或企业的行文规律进行判断。如果是公文书性质的证据,法官可以根据国内行政机关、关系或企业的行文规律予以判断。如果是证人证言,法官可以传唤证人到庭进行证言。如果是物证,法官可以查验现场或进行鉴定。
由于受到地域的限制,法官不可能了解每个国家的公文书规律和特点,也不能随意传唤证人或调取物证。因此,对于从域外调取的证据的真实性的确认,成为审判活动中的一个重要环节。
最高人民法院《证据规定》对在域外调取的证据真实性的认定作了规定。根据审判实践,本文对此问题进行了一些认识及实务中的做法。
根据《证据规定》第11条第1款的规定,当事人在国外形成的证据需要经过所在国公证机关的公证。公证是公证机关根据当事人的申请,依法证明法律行为、有法律意义的文书和事实的真实性、合法性的行为。公证机关的业务范围广泛,包括证明民事法律行为、证明有法律意义的事实、证明有法律意义的文书等。
根据《证据规定》第11条第1款的规定,国外调取的证据经过公证后,还需要经过我国驻该国使领馆的认证。认证的目的是确认该国公证机关的印章和公证员的签名属实,以证明该国公证机关的公证文书的真实性。
对于一些特殊情况,可以适用例外规定。例如,在国外形成的一些证据只需要经过我国驻外使领馆的公证即可具有法律上的证明力。此外,在与我国没有建立外交关系的国家,可以由当地的爱国华侨团体证明证据的真实性。还有一些国家对公文书的认证采用外交部或外交部授权机构认证,我国使领馆再予以认证。
根据《证据规定》第11条第2款规定,当事人提供在香港、澳门、台湾地区形成的证据时,需要履行相关的证明手续。香港和澳门作为我国的特别行政区,拥有独立的法域。因此,对于在香港和澳门形成的证据,也需要进行相关证明手续,以确认其真实性。
自1981年起,司法部委托认可的香港律师办理在香港地区的法律行为和事实的公证事宜。为方便香港同胞处理民事法律事务,司法部委托了229位香港律师办理民事公证事务。随着委托律师的增加,为了准确辩认委托律师出具的证明,司法部在1991年的通知中增加了一个程序,即委托律师在公证书上签字盖章后,再由司法部与贸促会在香港设立的“中国法律服务(香港)有限公司”驻深圳办事处在公证文书正文上加盖转递章,才能拿到内地使用。
对于在澳门地区形成的证据,司法部没有采用委托公证人的制度。根据司法部1986年的通知规定,澳门地区的证明可以由澳门机构出具,如澳门工会联合总会、中华教育会、中华总商会、街坊会联合总会等社会团体,以及澳门司法事务室下属的民政登记局。
根据《证据规定》第12条规定,当事人提供在台湾地区形成的外文书证或外文说明资料时,需要附有中文译本。由于台湾是中华人民共和国的一部分,但尚未统一,因此对于在台湾形成的证据真实性的证明,主要依据于两岸签署的《两岸公证书使用查证协议》。根据该协议,司法部于1993年发布了《海峡两岸公证书使用查证协议实施办法》,要求大陆与台湾公证机构相互协助查证公证书,并寄送公证书副本。
人民法院在诉讼过程中,对于当事人提交的在台湾形成的证据,应先由当事人在台湾进行公证,并取得公证书正本。如果属于两岸商定的14项公证书副本范围内的,人民法院应将当事人提交的公证书正本与本省公证员协会收到的台湾海基会寄送的副本进行比对,相互认证后即可确认其真实性;如果不属于该范围内的,人民法院可请求本省公证员协会通过台湾海基会进行查证。
根据《证据规定》第12条规定,当事人向人民法院提供外文书证或外文说明资料时,需要附有中文译本。人民法院作为国家的司法机关,行使国家的司法权,要求使用国家的官方文字,即中文。因此,当事人提交的外文证据必须附有准确无误的中文译本,以便法官了解其中的内容,支持诉讼请求。
中文译本的获取可以通过专门的翻译公司进行,也可以由具有外语专长的人员进行。重要的是要证明中文译本与原文内容相一致。中文译本的真实性可通过外国公证机构公证、外交部或授权机构认证、我驻外使领馆认证,或者由国内公证机关公证。