著作权法规定改编、翻译、注释、整理作品著作权归谁
手心律师网首页 > 法律知识 > 知识产权法 > 著作权法 > 著作权归属法律知识

著作权法规定改编、翻译、注释、整理作品著作权归谁

点击数:40 更新时间:2022-04-27

 
220249
依据《著作权法》的规定,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。关于著作权法规定改编、翻译、注释、整理作品著作权归谁的问题,下面由手心律师网小编为你详细解答。

一、著作权法规定改编、翻译、注释、整理作品著作权归谁

1、改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

2、法律依据:《中华人民共和国著作权法》

第十三条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

二、翻译作品要取得原作者同意吗

翻译“已有”的作品,应当是一种对作品的使用行为,这种使用除非法律规定的特殊行为,可以不需要著作权人同意的外,应当经过作者的同意,否则侵犯了原作品的著作权。

(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意

如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。

(2)翻译的作品应当注明原出处

翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。

翻译作品著作权的行使要注意,翻译作者虽享有独立的著作权,但是应当充分尊重原作品的著作权。如果发现其他人未经许可使用了其翻译的作品,翻译人有权单独起诉。

延伸阅读
  1. 企业如何避免网络侵权?
  2. 经典电视剧片段的模仿表演是否构成侵权行为
  3. 注册商标属于知识产权吗
  4. 侵犯发行权的行为有哪些
  5. 表演者的权利是否可以继承

著作权法热门知识

  1. 品牌托管的含义
  2. 如何申请著录项目变更费用退款
  3. 许可协议
  4. 著作权和知识产权的区别
  5. 侵权行为的法律定义
  6. 合作协议
  7. Google建立虚拟图书馆:信息记录的历史性一步
著作权法知识导航

著作权解决方案

  1. 知识产权保护
  2. 假冒注册商标纠纷
  3. 商标构成的要素
  4. 著作权的法定许可使用
  5. 职务作品的著作权人
  6. 著作权侵权损害赔偿计算
  7. 著作权的诉讼时效

热门合同下载

  1. 耗材采购合同范本
  2. 合作协议书
  3. 转让上海公司股权范本
  4. 家庭暴力离婚协议书范本