翻译作品可以发表吗
点击数:8 更新时间:2024-12-15
在我们现实生活中,我们阅读一些国外的经典名著都是需要翻译过来的,而这些翻译的作品又成了一个新的作品。那么,翻译作品可以发表吗?下面由手心律师网小编为大家进行相应的解答,以供大家参考学习,希望以下回答对您有所帮助。
翻译作品的发表与著作权侵犯
一、翻译作品的发表规定
根据各国不同的《著作权法》,翻译作品在取得版权所有者的同意后,方可进行发表。对于涉及国外作品的情况,我们需要按照该国家的规定来判断是否构成侵权行为。我国《著作权法》第十二条规定,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。
二、判断是否侵犯原作品著作权的具体分析
(1) 充分尊重原作者的原意在翻译作品时,应充分尊重原作者的原意,避免进行大幅度修改,直接进行文字字面上的翻译,这样就不会侵犯原作品的著作权。如果对原作品进行了较大的改动,则认为构成对原作品著作权的侵犯。(2) 翻译的原作品应为已发表作品对于已经发表的原作品进行翻译,不构成对原作品著作权的侵犯。但如果原作品未发表,则需取得原作者的同意方可进行翻译。若未经原作者同意翻译未发表的原作品,则构成对原作者的侵权行为。(3) 原作者在首次发表时的著作权声明有些作品在首次发表时会声明“版权所有,不得翻录”等警句。如果原作者在首次发表时声明未经作者同意不得进行翻译改编等,即使作品已发表,也不能随意进行翻译,必须经过原作者的同意。然而,在实践中,这种声明较为罕见。(4) 翻译作品应当注明原出处在翻译他人作品时,除了署上翻译作者的名字外,还应注明该作品为翻译作品,并说明是根据某人的某某作品进行翻译。如果未注明,使人误以为该作品为翻译人的原创作品,则构成对原作者著作权的侵犯。