如何取得书的翻译权
手心律师网首页 > 法律知识 > 知识产权法 > 著作权法 > 著作权利用法律知识

如何取得书的翻译权

点击数:35 更新时间:2024-01-23

 
191548
我们知道对于作者来说是有著作权的,这个是受法律保护的,但是很多时候人们想要翻译书籍,这样的话也有有这个权利才可以的,那么,如何取得书的翻译权?下面就由手心律师网小编为大家解释一下相关内容,供大家参考学习,希望对于大家有帮助。

如何取得书的翻译权

出版翻译作品需要获得版权所有者的同意,包括原作者和原书出版社。最好与两者都取得联系,确定版权归属,并获得版权授权。

每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定。对于涉及国外作品的翻译作品,我们无法确定是否按照该国家的规定构成侵权行为。

根据我国《著作权法》第十二条的规定,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权归改编、翻译、注释、整理人享有。但在行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。

是否侵犯原作品的著作权要具体分析

1. 翻译作品应当充分尊重原作者的原意

如果翻译作品充分尊重原作者的原意,没有进行大的修改,只是进行文字字面上的翻译,那么不构成对原作品著作权的侵犯。

但如果进行了较大的改动,那么我认为构成对原作品著作权的侵犯。

2. 翻译的原作品应当是已经发表的

翻译的原作品如果已经发表,进行翻译不构成对原作品著作权的侵犯。但如果原作品尚未发表,则需要取得原作者的同意。

如果原作品未发表,而翻译又未经过原作者的同意,那么构成对原作者的侵权。

3. 首次发表时的著作权声明

有些作品在首次发表时会声明:“版权所有,不得翻录”等警句。如果原作者在首次发表时声明未经过作者同意不得进行翻译改编等,那么即使是已经发表的作品,也不能随意进行翻译,必须经过原作者的同意。不过,在实践中很少见到这种声明。

4. 翻译作品应当注明原出处

翻译他人的作品时,除了要署上翻译作者的名字外,还应当注明该作品是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。

如果未注明,而使人误以为该作品是翻译人的原创作品,那么也构成对原作者著作权的侵犯。

延伸阅读
  1. 侵权行为的法律定义
  2. 企业如何避免网络侵权?
  3. 著作权和知识产权的区别
  4. 什么是著作财产权,著作财产权包括哪些内容
  5. 著作权侵权与不正当竞争行为的认定

著作权法热门知识

  1. 品牌托管的含义
  2. 软件登记申请须知
  3. 如何申请著录项目变更费用退款
  4. 委托合同
  5. 著作人身权的保护期中什么受时间限制
  6. 合作协议
  7. Google建立虚拟图书馆:信息记录的历史性一步
著作权法知识导航

著作权解决方案

  1. 著作权的合理使用
  2. 著作权保护的对象有哪些?
  3. 著作权的法定许可使用
  4. 著作权保护期限
  5. 演绎、汇编作品的著作权归属
  6. 合作作品中的著作权
  7. 职务作品的著作权人

热门合同下载

  1. 耗材采购合同范本
  2. 合作协议书
  3. 转让上海公司股权范本
  4. 家庭暴力离婚协议书范本