点击数:51 更新时间:2023-12-25
根据具体情况而定。
翻译权是著作权的一项重要权能,包括各种文字的翻译权。著作权人授权他人翻译其作品时,通常会限定翻译的语言种类。未经著作权人授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。转让某种文字的翻译权并不等于也转让了其他文字的翻译权。例如,转让俄文的翻译权并不意味着英文的翻译权也转让给他人。翻译者对其翻译的作品享有著作权,但在行使著作权时不得损害原作品作者的著作权。
译本是原作的派生作品,其著作权与原作的翻译权是完全不同的。译本的著作权归译本翻译人享有,而原作的翻译权是原作著作权人的财产权之一。在原作著作权人自行翻译的情况下,原作著作权人与译本著作权人是同一人。
未经作者或其他著作权人的许可,以任何方式复制、出版、发行、改编、翻译、广播、表演、展出、摄制电影等行为,均构成对著作权的直接侵权。直接侵权行为是主要打击对象。
间接侵权是指侵权人的行为是他人侵权行为的继续,从而构成间接侵权;或某人须对他人的行为负一定责任,而他自己并没有直接从事任何侵权的行为。
违约侵权主要发生在著作权转让及著作权许可活动中。例如,著作权受让人或被许可人违反合同约定,擅自超出转让协议或许可协议的约定使用著作权。这种行为既构成违约又构成侵权。在计算机软件转让与许可使用中,这种情况较为常见。
部分侵权是指侵权行为人未经著作权人许可,部分复制、改编、翻译或以其他方式使用他人的作品。这种侵权行为最为广泛,例如书商编辑大型工具书时,通常会大幅摘抄各种书籍内容来编辑成工具书。由于部分侵权行为处于侵权与合理使用的模糊边界,因此在诉讼实务中要判断是否构成侵权有一定的难度。
根据《著作权法》第十二条规定,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但在行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。