翻译作品需要原作者同意吗
手心律师网首页 > 法律知识 > 知识产权法 > 著作权法 > 著作权归属法律知识

翻译作品需要原作者同意吗

点击数:18 更新时间:2020-07-21

 
191343
在我们现实生活中,我们阅读一些国外的经典名著都是需要翻译过来的,而这些翻译的作品又成了一个新的作品。那么,翻译作品需要原作者同意吗?下面由手心律师网小编为大家进行相应的解答,以供大家参考学习,希望以下回答对您有所帮助。

一、翻译作品需要原作者同意吗

翻译别人的作品需要同意并授权。原作者和原书出版社,最好都联系,确定一下版权在谁那里,获得版权授权即可。

每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定,这个咨询人的作品涉及到国外的作品,我们无法判断按照这个国家的规定是否构成侵权。

我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。

二、是否侵犯原作品的著作权要具体分析

(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意

如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。

如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。

(2)翻译的原作品应当是已经发表的

翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有发表应当取得原作者的同意。

原作品没有发表,翻译又没有经过原作者的同意,那么构成对原作者的侵权。

(3)这里还要区分一个问题,原作者在首次发表时有著作权声明

我们经常看到有些作品有这样的声明:“版权所有,不得翻录”等声明著作权的警句。

如果原作者在首次发表时声明未经过作者同意不得进行翻译改编等,那么即使是已经发表的作品,也不能随意进行翻译,必须经过原作者的同意,当然这种声明在实践中很少见。

(4)翻译的作品应当注明原出处

翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。

如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。

延伸阅读
  1. 在社交媒体上分享音乐是否侵犯版权?
  2. 关于特定人物自传体作品的著作权归属问题
  3. 作品著作权登记申请须知内容
  4. 侵权行为的法律定义
  5. 企业如何避免网络侵权?

著作权法热门知识

  1. 经典电视剧片段的模仿表演是否构成侵权行为
  2. 共同侵权行为的认定问题
  3. 品牌托管的含义
  4. 如何申请著录项目变更费用退款
  5. 许可协议
  6. 著作权和知识产权的区别
  7. Google建立虚拟图书馆:信息记录的历史性一步
著作权法知识导航

著作权解决方案

  1. 著作权的合理使用
  2. 著作权保护的对象有哪些?
  3. 著作权的法定许可使用
  4. 著作权保护期限
  5. 演绎、汇编作品的著作权归属
  6. 合作作品中的著作权
  7. 职务作品的著作权人

热门合同下载

  1. 耗材采购合同范本
  2. 合作协议书
  3. 转让上海公司股权范本
  4. 家庭暴力离婚协议书范本