翻译书需要版权吗
手心律师网首页 > 法律知识 > 知识产权法 > 著作权法 > 著作权归属法律知识

翻译书需要版权吗

点击数:21 更新时间:2020-07-21

 
191334
现实生活中,很多时候人们会遇到书籍被翻译的情况,这样的话就可以方便人们的阅读。但是大家心里都有一个疑问,那就是翻译书需要版权吗?下面就由手心律师网小编为大家解释一下相关内容,供大家参考学习,希望对于大家有帮助。

一、翻译书需要版权吗

根据实际情况而定。

如果只是进行翻译,并没有要出版的话,就不存在侵权的问题了。但是如果翻译以后还想出版的话,就必须征得原作者的同意,否则就是侵权了,即使把作者名改称佚名,也不能免除侵权。

翻译他人著作,对该翻译作品享有著作权。翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。

未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。

二、相关法律依据

《中华人民共和国著作权法》

第三十五条

出版改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品,应当取得改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。

第三十六条

出版者有权许可或者禁止他人使用其出版的图书、期刊的版式设计。 前款规定的权利的保护期为十年,截止于使用该版式设计的图书、期刊首次出版后第十年的12月31日。

第三十七条

使用他人作品演出,表演者(演员、演出单位)应当取得著作权人许可,并支付报酬。演出组织者组织演出,由该组织者取得著作权人许可,并支付报酬。 使用改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品进行演出,应当取得改编、翻译、注释、整理作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。

第三十八条

表演者对其表演享有下列权利:

(一)表明表演者身份;

(二)保护表演形象不受歪曲;

(三)许可他人从现场直播和公开传送其现场表演,并获得报酬;

(四)许可他人录音录像,并获得报酬;

(五)许可他人复制、发行录有其表演的录音录像制品,并获得报酬;

(六)许可他人通过信息网络向公众传播其表演,并获得报酬。 被许可人以前款第(三)项至第(六)项规定的方式使用作品,还应当取得著作权人许可,并支付报酬。

延伸阅读
  1. 我国法律对于版权转让规定的具体税率
  2. 版权转让协议
  3. 盗版是否侵犯公平交易权
  4. 合作协议
  5. 集体管理:信托关系而非代理

著作权法热门知识

  1. 作者的财产权的保护期及相关法律保护
  2. 违禁物品是否享有著作权保护
  3. 剽窃图片是否构成侵犯著作权
  4. 著作权代理的定义和特征
  5. 不属于计算机软件著作权侵权法律的民事责任
  6. 著作权侵权的诉讼时效及其适用范围
  7. 中国版权保护中心的定义
著作权法知识导航

知识产权解决方案

  1. 假冒注册商标纠纷
  2. 商标构成的要素
  3. 合作作品中的著作权
  4. 职务作品的著作权人
  5. 著作权侵权损害赔偿计算
  6. 著作权申请登记
  7. 著作权的诉讼时效

热门合同下载

  1. 耗材采购合同范本
  2. 合作协议书
  3. 转让上海公司股权范本
  4. 家庭暴力离婚协议书范本